ورا پاولوا

Read more
  • سپتامبر 14, 2018
  • 0

ورا پاولوا (Vera Pavlova) شاعر روسی، متولد سال ۱۹۶۳ در مسکو است.
در میان هم‌زبانان خود، نامدار و شناخته شده است. اما در کشورهای دیگر، پس از ترجمه‌ی اشعارش به انگلیسی، بیشتر شنیده و خوانده شد.
کتاب اگر آرزویی در کار باشد (If There is Something to Desire)، مجموعه‌ی صد شعر از اوست که به زبان انگلیسی ترجمه شده‌اند.
در اشعار پاولوا، بیش از هر چیز، بار سنگین احساسی آن‌ها و نیز زیبایی تصویرسازی‌ها و استعاره‌ها به چشم می‌آیند.
به عنوان مثال، وقتی درباره‌ی مرور مکرر معدود خاطرات شیرین گذشته حرف می‌زند، آن‌ها را به بالشی تشبیه می‌کند که زیر سر دو دلداده، در هم فشرده و کوچک شده است.
سپس یکی به دیگری می‌گوید که بالش‌ را برداریم و آن‌قدر تکان بدهیم که دوباره پُف کند؛ بزرگ شود و بتوانیم آن را زیر سر بگذاریم.
یا دست آرام نوازش را بر تنش، به تبری تشبیه می‌کند که تمام وجودش را در هم می‌شکند و فرو می‌ریزد.
با توجه به محدودیت‌هایی که به علت محتوای اشعار او وجود دارد، چند قطعه‌ی کوتاه از اشعارش را برای پاراگراف فارسی انتخاب کرده‌ایم و نقل می‌کنیم:
قلبت را شکستم؛
و اکنون با پای برهنه،
روی خرده‌ها..